-
1 требование к данным
-
2 требование к данным
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > требование к данным
-
3 по первому требованию
1. at a moment's notice2. at short noticeРусско-английский большой базовый словарь > по первому требованию
-
4 относиться к
1. dataобращение к данным; выборка данных — data retrieval
2. apply toвызвать к жизни; создать — to call into being
принуждающий к; принуждение к — pressing into
3. date back to -
5 мочь
(см. также можно) can, may, be able• Безусловно, без дальнейшего анализа мы не можем... - Without further analysis we cannot, of course,...• В самом деле, мы всегда можем... - In fact, we can always...• В соответствии с данной интуитивной картиной мы можем... - In accordance with this intuitive picture, we may...• В соответствии с данным результатом мы можем определить... -In accordance with this result, we may identify...• Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...• Выбирая подходящим образом х и у, мы можем (получить и т. п.)... - By suitable choice of x and у it is possible to...• Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...• Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.• Его скорость может быть найдена подстановкой... - The velocity can be found by substituting (2.3) into (2.4).• Если а - 1, мы можем это требование не налагать. - If а = 1 we may dispense with this condition. / If a = 1 we do not need to impose this condition.• Если а = 1, то мы не можем налагать это условие. - If а = 1 we cannot impose this condition.• Если а = 1, то мы не можем не наложить это требование. - If a = 1, this condition cannot be discarded.• Зная это, мы можем... - Knowing this, we can...• Используя настоящую технику, мы можем... - With the present technique, it is possible to...• Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...• Итак, мы не можем всегда... - So we cannot always...• Могло бы показаться, что... - It might seem that...• Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...• Мы заключаем, что мы не можем... - We conclude that we cannot...• Мы могли бы еще раньше вывести этот результат из... - We could have deduced this result from...• Мы могли бы ожидать, что... (однако этого не произошло). - We might expect that...• Мы могли бы продолжить развитие теории... - We could go on to develop a theory of...• Мы могли бы также продолжить (наше исследование)... - We could also proceed by...• Мы могли бы ожидать этого из... - This might have been anticipated from...• Мы могли бы, к примеру (= например), решить, что... - We might, for example, decide that...• Мы можем более ясно понять, что и как здесь применяется, рассматривая... - We may see more clearly what is involved here by...• Мы можем взглянуть на это с другой стороны. (= Мы можем рассмотреть это другим способом. ) - We can look at this in another way.• Мы можем доказать это без (особого) труда. - We can prove this without difficulty.• Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...• Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...(= найти)... - We can never determine exactly...• Наконец, мы можем доказать, что... - Finally, we can prove that...• Некоторые из них могут быть не такими полезными как другие (= Часть их может оказаться не такими полезными как остальные), поскольку... - Some of these may not be as useful as others, because...• Однако мы не можем это полностью игнорировать. - We cannot, however, ignore it completely.• Очевидно, что мы можем... - It is plain that we can...• Очевидно, что мы не можем просто... - It is obvious that we cannot simply...• После всего этого, мы могли бы ожидать, что... - We would expect, after all, that...• Таким образом, Смит смог заключить, что... - Smith was thus able to conclude that...• Такое поведение не может быть объяснено (влиянием... и т. п.)... - This behavior cannot be explained by...• Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...• Теперь мы можем ответить на несколько вопросов, которые... - This puts us in a position to answer several questions which...• Теперь мы уже не можем сказать, что... - We can no longer say that...• Эта мера может быть построена тем же путем, что и в формуле (2). - The measure can be constructed in the same way as in (2).• Эти мысли могли бы показаться весьма очевидными, однако... - These ideas might seem rather obvious, but...• Это могло бы лишь значить, что... - This could only mean that...• Это может быть еще более обобщено, если... - This can be further extended if...• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Этот метод может оспариваться. - This method is open to argument. -
6 конфиденциальность информации
конфиденциальность информации
Обязательное требование для лица, получившего доступ к определенной информации, не передавать данную информацию третьим лицам без согласия ее обладателя.
[ ГОСТ Р 52653-2006]
конфиденциальность информации
Запрет передачи определенной информации посторонним лицам без согласия ее обладателя. Например, конфиденциальность персональных данных (Confidentiality of personal Data) - обязательное для соблюдения оператором или иным получившим доступ к персональным данным лицом требование: не допускать их распространения без согласия субъекта персональных данных или наличия иного законного основания.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > конфиденциальность информации
-
7 протокол защиты широкополосных цифровых данных
протокол защиты широкополосных цифровых данных
Один из вариантов системы управления правами доступа к цифровым данным (DRM). HDCP разработан корпорацией Intel для управления доступом к данным аудио и видео, передаваемым по интерфейсам DVI и HDMI.
HDCP является частной разработкой, а за его использование необходимо производить лицензионные отчисления.
Лицензированием занимается Digital Content Protection LLC дочернее подразделение Intel. Помимо собственно уплаты отчислений, производитель подписывает соглашение, в котором содержатся требования по ограничению качества сигналов производимых продуктов. К примеру, если в сигнале есть соответствующее требование, то видео телевидения высокой чёткости (HDTV) может выводиться только в DVD качестве (720*576) через выходы, не поддерживающие HDCP. В этом же случае аудио на цифровых аудио выходах ограничивается DAT качеством (48 кГц, 16 бит), но ограничения по качеству не распространяются на аналоговые звуковые выходы. Помимо этого, производители должны предусматривать технические средства ограничения записи цифровых потоков, если содержится запрет на их копирование.
Основной целью HDCP является предотвращение передачи нешифрованных данных аудио и видео высокой четкости. Для этого имеются три системы:
Специальный протокол аутентификации, который не позволяет не сертифицированным устройствам получать контент высокой четкости;
Шифрование передаваемых по DVI или HDMI данных предотвращает как прямое копирование, так и "подслушивание" данных. Также исключается возможность атаки "третьим лицом".
Алгоритм аннулирования ключей в HDCP позволяет сравнительно просто блокировать передачу контента HDTV на устройства нарушивших соглашения производителей.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > протокол защиты широкополосных цифровых данных
-
8 Уолл Стрит Джорнал
Wall Street JournalПричиной разрыва отношений между IBM и Apple, по данным американского делового издания Wall Street Journal, стало требование Стива Джобса увеличить номенклатуру микропроцессоров, производимых IBM для его корпорации.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Уолл Стрит Джорнал
-
9 быстрый анализ разделяемой многомерной информации
быстрый анализ разделяемой многомерной информации
Определение понятия OLAP в виде пяти критериев (Fast, Analysis, Shared, Multidimensional, Information), которым должны удовлетворять продукты, попадающие в эту категорию. Тест FASMI был разработан в качестве альтернативы известным 18 правилам Кодда (см. OLAP rules), определяющим OLAP-систему. Тест FASMI содержит следующие требования к приложениям для многомерного анализа:
предоставление пользователю результатов анализа за приемлемое время (обычно не более 5 с), пусть даже ценой менее детального анализа;
возможность осуществления любого логического и статистического анализа, характерного для данного приложения, и его сохранения в доступном для конечного пользователя виде;
многопользовательский доступ к данным с поддержкой соответствующих механизмов блокировок и средств авторизованного доступа;
многомерное концептуальное представление данных, включая полную поддержку для иерархий и множественных иерархий (это ? ключевое требование OLAP);
возможность обращаться к любой нужной информации независимо от ее объема и места хранения (Источник - Ольга Горчинская).
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > быстрый анализ разделяемой многомерной информации
См. также в других словарях:
требование непротиворечивости — Бухгалтерский принцип, обуславливающий необходимость тождества данных аналитического учета оборотом и остатком по синтетическим счетам на первое число каждого месяца, показателей бухгалтерской отчетности данным синтетического и аналитического… … Справочник технического переводчика
ТРЕБОВАНИЕ НЕПРОТИВОРЕЧИВОСТИ — бухгалтерский принцип, обуславливающий необходимость тождества данных аналитического учета оборотом и остатком по синтетическим счетам на первое число каждого месяца, показателей бухгалтерской отчетности данным синтетического и аналитического… … Большой бухгалтерский словарь
Нетто-требование Члена Секции по ценным бумагам — Количество ценных бумаг, определяемое через механизм многостороннего неттинга, представляющее собой положительную разницу между суммой требований и суммой обязательств Членов Секции по ценным бумагам по сделкам с ценными бумагами, заключенным… … Депозитарных терминов
Моделирование жидкости — (англ. fluid simulation) область компьютерной графики, использующая средства вычислительной гидродинамики для реалистичного моделирования, анимации и визуализации жидкостей, газов, взрывов и других связанных с этим явлений. Имея на… … Википедия
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
Международная торговля — (World trade) Определение международная торговля, развитие международной торговли, формы международной торговли Современные теории международной торговли, роль международной торговли, международная торговля России, показатели международной… … Энциклопедия инвестора
ТРУД — ТРУД. Содержание: Общая постановка проблемы...........881 Рационализация труда ............... 893 Рабочее время....................901 Женский труд....................911 Труд несовершеннолетних.............9? в Охрана труда и законодательство о … Большая медицинская энциклопедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Карабахский конфликт — Сверху по часовой стрелке: разбитые азербайджанские бронетранспортёры (2005 г.), внутренне перемещённые лица азербайджанцы с территорий, перешедших под контроль армян (1993 г.), танк … Википедия
PCI DSS — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Payment Card Industry Data Security Standard (PCI DSS) стандарт безопасности данных индустрии платёжных карт, разработ … Википедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия